-
1 гидрогенизация жира
1. fat hardening2. oil hardening -
2 гидрогенизованный жир
-
3 низкоплавкий жир
-
4 растительный жир
-
5 каштановые волосы
Русско-английский большой базовый словарь > каштановые волосы
-
6 рыжий волос
-
7 седой волос
-
8 шампунь для сухих волос
Русско-английский словарь по информационным технологиям > шампунь для сухих волос
-
9 жир волос
Perfume: hair fat -
10 сало волос
Perfume: hair fat -
11 толстый
прил.Русское прилагательное толстый характеризует как неодушевленные предметы, так и людей и животных. В английском языке для этих разных сфер употребляются разные слова.1. thick — толстый, густой, плотный, наполненный ( чем-либо) ( относится к неодушевленным существительным): thick ice — толстый лед; thick paper — плотная бумага; thick glass — толстое стекло; a thick piece of bread — толстый ломоть хлеба; a thick layer ofdust — толстый слой пыли; thick fingers (lips) — толстые пальцы (губы); thick neck (skin) — толстая шея (кожа); a thick coat — плотное пальто; а thick jacket — плотная куртка; thick soup (syrup, fog) — густой суп (сироп, туман); thick clouds — густые облака/тяжелые облака; thick smoke — густой дым; a thick voice — густой голос/хриплый голос; thick forest — густой лес; thick grass — густая трава; thick hair — густые волосы; a piece of thick thread — кусок толстой нитки; very/too thick — оченьтолстый/слишком толстый; much thicker — гораздо толще She was wearing a thick woolen sweater. — На ней был толстый шерстяной свитер. A thick layer of snow lay on the ground. — Земля была покрыта толстым слоем снега. Cut the bread into thick slices. — Нарежьте хлеб толстыми ломтями/ кусками. Try not to make too much noise — the walls arc not very thick. — Постарайтесь не очень шуметь, стены не очень-то толстые. The walls in our house are only a few inches thick. — Стены в нашем доме толщиной всего в несколько дюймов. It is a rectangular piece of wood perhaps five centimeters thick. — Это четырехугольный кусок дерева, возможно сантиметров пять в толщину. The soup should be nice and thick. — Суп должен быть густым и вкусным. Her thick dark hair comes down all the way lo hershoulders. — Ее густые темные волосы падают до плеч. We saw thick rows of trees. — Мы увидели плотные ряды деревьев. Thick fog prevented Bob from returning home. — Густой туман пометам Бобу вернуться домой. The air was thick with some strange smell. — Какой-то странный запах наполнял воздух.2. fat — толстый, жирный, упитанный, полный (прилагательное fat стилистически нейтрально при описании продуктов питания, животных; по отношению к людям использовать данное прилагательное грубо и невежливо): a fat cat — толстая кошка/упитанная кошка; fat fingers — толстые пальцы; fat hands — полные руки; fat meat — жирное мясо; fat soup — жирный суп; to be fat — быть жирным/быть полным; to become/to grow fat — полнеть/толстеть/пополнеть; a big fat book — большая толстая книга He was smoking a fat cigar. — Он курил толстую сигару. I don't eat fat food, it disagrees with me. — Я не ем жирную пищу, она мне вредна. Не has got a rather fat face. — У него довольно полное лицо. She can cat whatever she likes and she never gets fat. — Она может есть все, что угодно, и никогда не толстеть.3. stout — толстый, тучный, полный, прочный, крепкий, дородный, дюжий (используется как для характеристики людей, так и вещей; в официальном общении избегают любых упоминаний о нестандартной полноте и используют сочетание a person of size): a stout man — полный мужчина/полный человек; a stout woman — полная женщина; a stout rope — толстый трос/прочный трос; a stout wall — прочная стена/крепкая стена; stout shoes — крепкие ботинки/прочные ботинки; a stout pleasant man — приятный полный мужчина; a pair of stout shoes — пара прочных ботинок; to get/to grow stout — полнеть; to look stout — казаться полным She has got very stout legs. — У нее очень полные ноги.4. buxom — толстый, полный, пышный ( используется только при характеристике и описании женщин): a buxom woman — полная женщина/пышная женщина; a buxom bosom — пышный бюст -
12 жирный
1. bituminousжирный, битуминозный уголь — bituminous coal
2. fatty3. oily4. smeary5. unctuous6. adipose7. bold-faced8. boldface9. fattening10. porky11. suety12. fat; grease; greasy; fleshy; rich; bold13. bold14. greasy15. richСинонимический ряд:1. ниже (прил.) басистее; басовитее; гуще; ниже2. толще (прил.) глаже; грузнее; дебелее; откормленнее; полнее; поперек себя толще; раскормленнее; сытее; толще; тучнее; упитаннееАнтонимический ряд: -
13 покровы тела
integument, integumentum, coat, skin coveringsволосяной покровы тела - hair-covering, hair-coat covering, hair coatкожный покровы тела - integument, cutaneous coveringРусско-английский словарь по этологии (поведению животных) > покровы тела
-
14 обезжиривание
-
15 жирный
1) (толстый, ожиревший) fat2) ( содержащий много жира) fat, fattyжи́рная еда́ — fatty food
3) ( сальный) greasyжи́рное пятно́ — grease spot
жи́рная ко́жа — oily skin
жи́рные во́лосы — greasy hair
4) ( насыщенный полезными веществами) richжи́рная земля́ — rich soil
жи́рный у́голь — rich coal
5) (о линиях, начертаниях букв, знаков) thickжи́рная ли́ния — thick line
жи́рный шрифт полигр. — bold type, boldface; ( в отличие от полужирного) heavy [extra bold] type
жи́рный о́ттиск полигр. — rich imprint
••жи́рные кисло́ты хим. — fatty acids
урва́ть / взять себе́ са́мый жи́рный кусо́к — get the best share for oneself
-
16 совокупляться
1) General subject: copulate, couple, tread (используется по отношению к птицам мужского пола)2) Biology: pair4) American: jazz5) Religion: fornicate6) Rude: fuck8) Makarov: do the trick (о мужчине)9) Taboo: Donald ( см. Donald Duck), Dutch-kiss, Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), aardvark, accommodate, at it, bag up, ball, ball somebody (с кем-л.), ball with somebody (с кем-л.), band somebody (с кем-л.), bang, bang somebody (с кем-л.), bang with somebody (с кем-л.), bash somebody (с кем-л.), bate up, batter, beak, beanbag, bear, bed with somebody (с кем-л.), belly-bamp, belly-bump, (о мужчине) belt, belt (one's) batter, biff, (о мужчине) blow through, blue goose, board, bob, boff, boink, bone down, bonk, boogie, boom-boom, booty, bop, (о мужчине) break a lance with somebody (с кем-л.), bugger, bump, bump tummies, bump uglies, bun, (о мужчине) bury (one's) wick, bury the brisket, bus somebody out (с точки зрения мужчины), cane, canoe, (о мужчине) carve oneself a slice, cattle (см. cattle-truck), cha-cha, chafer, charver, chauver somebody (с кем-л.), (о мужчине) chuck a tread, chuff, clip somebody (с кем-л.), cock, cool out, cram, (о мужчине) cram it, (о мужчине) crawl somebody (с кем-л.), cure the horn (см. horn), dance on the mattress, dance the miller's reel, daub the brush, dick, diddle, dig out, dight, (о мужчине) dip (one's) dick, dip the fly, discuss Uganda (см. Ugandan affairs), do, (о мужчине) do a grind, (о мужчине) do a hoist, do a jottle, (о мужчине) do a slide up the broad, (о мужчине) do a tread, (о женщине) do a wet 'un, do an inside worry, do it, do the do, do the natural thing, (о женщине) do the naughty, (о мужчине) do the trick, do the two-backed beast, drill (for oil), (о мужчине) drive into somebody, dunk, ease nature, empty (one's) trash, exchange spits, exercise the ferret, federate, (о женщине) feed (one's) pussy, fer somebody (с кем-л.), (о мужчине) fettle, fill (one's) boots, (о мужчине) fill somebody up, fit ends, fix somebody up (с кем-л.), fix somebody's plumbing, fla (от ирл. Fleadh - party), flame, (о мужчине) flesh it, flimp, flip, flop, flop somebody (с кем-л.), fore-and-aft, four-nine-three-eleven (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите), frame, freak, frig, frig somebody (с кем-л., об обоих полах), frock, frottage, fuck somebody (с кем-л., об обоих полах), futter (от фр. foutre), futy, futz, g, ganch somebody (с кем-л., букв.посадить на кол), gasp and grunt, gay it, gee, get (one's) ashes hauled, (о мужчине) get (one's) end away, get (one's) greens, get (one's) leg across, get (one's) nuts cracked, get (one's) oats from somebody, get (one's) oil changed, get Jack in the orchard (см. garden), get a bit, (о мужчине) get a couple of lengths in (somebody) (с кем-л.), get a leg over, get a little, (о женщине) get a wet bottom, get any (часто употребляется при приветствии мужчин - Getting any?), get boots, get busy, get down, get fixed up, get in, (о мужчине) get into somebody (см. get outside of somebody), get it off, (о женщине) get laid, get on the old fork, (о женщине) get outside of somebody (см. get into somebody), get over, get some, (о мужчине) get some trim, (о мужчине) get there, get up somebody (с кем-л.), get up them stairs (употребляется как приказ мужчины), gib, git skins, (о мужчине) give hard for soft, give it to somebody (с кем-л.), give it up, give somebody a shot (с кем-л.), give somebody a thrill (с кем-л.), give somebody one (с кем-л.), give somebody the business, give the dog a bone, (о женщине) go a bit of beef, go case with somebody (с кем-л.), go jottling, go leather-stretching, go post a letter, (о женщине) go star-gazing on (one's) back, go the route, go to Hairyfordshire (см. hair; игра слов на Herefordshire), go to bed with somebody (с кем-л.), go to town (with somebody), go tromboning, grease the wheel, grind, (о мужчине) grind (one's) tool, groan and grunt, haul (one's) ashes, have (one's) banana peeled, (о мужчине) have (one's) cut, have (one's) greens, (о мужчине) have (one's) nuts cracked, (о мужчине) have a bit, (о женщине) have a bit of beef, have a bit of fun, have a bit of rabbit-pie, have a bit of slap and tickle, (о женщине) have a bit of the gut-stick, have a bit off, (о мужчине) have a blow-through, have a flutter, have a go, (о мужчине) have a hoist, (о женщине) have a hot pudding for supper (см. pudding), have a naughty, have a put-in, (о мужчине) have a rattle, (о женщине) have a taste of the gut-stick, have carnal knowledge of somebody (с кем-л.), have contact with somebody (с кем-л.), have it away (together), have it in, have it off, have sex, have some, have somebody (с кем-л.), hide the salami, hit it off, hit skins, hive it, hobble, hog, hop, (о мужчине) hop into the horse's collar, (о мужчине) hop on, horizontalize, hose, huddle (somebody) (с кем-л.), hump (somebody) (с кем-л.), hump something heavy, hustle somebody (с кем-л.), inch, indulge, (о мужчине) introduce Charley, irrigate (см. lubricate), jab, jack, jack somebody (с кем-л.), jack up, jam, jape, jerk, jig, jiggle, jive, job, jog with somebody (с кем-л.), join giblets, join guts, jook, jottle, jump (somebody) (с кем-л.), jump up and down, kipper basting, knob, knock, knock boots, knock it off, knock off with somebody (с кем-л.), knock one on, knock somebody off (с кем-л.), knock somebody up (с кем-л.), know somebody (с кем-л.), know, in the Biblical sense, labor leather, lay, (о пожилых парах) lay (one's) cane in a dusty corner (намек на редкость совокупления), lay back, lay pipe, lay some pipe, lay somebody (с кем-л.), lay the leg, leap, leg-over, let Percy in the playpen, let nature take its course, (о женщине) lie feet uppermost, lift (one's) leg, lift a leg on somebody (с кем-л.), (о женщине) light the lamp, line, lobster, love somebody up (с кем-л.), (о мужчине) lubricate somebody (с кем-л.), mac, mack, make (one's) love come down, make babies, make ends meet, make it (with), make it together (обыч. употребляется в продолженных временах), make it with somebody (с кем-л.), make love (to somebody) (с кем-л.), make the scene, mash the fat, mount somebody (с кем-л.), muff, mug (somebody) (с кем-л.), naughty (somebody) (с кем-л.), nibble, nob, off, (о мужчине) pack, paint the bucket, park the pink bus, party, peg somebody (с кем-л.), perform, plank, plant a man, plant oats, (о женщине) play (one's) ace and take the jack (см. ace), play doctor, play fathers and mothers, play horses and mares (см. play fathers and mothers), play house, play in-and-out, play night baseball, play stable-my-naggy, play the national indoor game, play the organ, (о мужчине) play three to one (and be sure to lose) ("три" представляют собой пенис и яички, "однo" - влагалище, "потерять" означает эякулировать), play tiddlywinks, play top-sawyer (игра слов на Tom Sawyer и top-drawer), play tops and bottoms, plowter, pluck somebody (с кем-л.), plug (somebody) (с женщиной), pluke, poke somebody (с кем-л.), polish (one's) ass on the top sheet, pop, pop somebody (с кем-л.), pork, pork somebody (away) (см. meat; с кем-л.), pot pink, pound (somebody) (с кем-л.), (о женщине) pray with knees upwards, (о женщине) prod, pump somebody (с кем-л.), punch somebody (с кем-л.), push, put it to her, put the boots to somebody, put the devil into hell, quiff, rack, ram somebody (с кем-л.), rasp, rattle, ride (с точки зрения мужчины), ride somebody (с кем-л.), rip off a piece of ass, rock, roll, roll in the hay, roll somebody (с кем-л.), roller skate, root, rootle, (о мужчине) rump, sauce, saw off a chunk, scam, schtup (из идиш), score between the posts, scrape, screw, screw somebody (с кем-л., как о мужчинах, так и о женщинах), scrog, scrump somebody (с кем-л.), scuttle (об. в положении "мужчина сзади"), see, (о женщине) see stars lying on (one's) back, sex, sexing, sexpress, shake a tart, shake somebody down, shift, shoop, shove somebody (с кем-л.), shtup, shunt, skeet, skeeze, skin the cat, sklook, slam, slap skins, smash, snag, snake, snug, sock it to somebody (с кем-л.), spear the bearded clam (см. bearded clam), splay, splice, split, spread (one's) jenk, square someone's circle, stand somebody up (с кем-л.), (о женщине) stare at the ceiling over a man's shoulder, stick it (о мужчине), (о мужчине) stick somebody (с кем-л.), stretch leather, strum (somebody) (с кем-л.), (о женщине) study astronomy, (о мужчине) stuff, swing, tail, take a turn, take a turn among the parsley, (о женщине) take in beef, (о женщине) take it lying down, take somebody on (с кем-л.), tear a strip off, (о мужчине) tear off a hunk of skirt, tear up, tether (one's) nag, throw, throw a leg over somebody (с кем-л.), (о женщине) throw ass, throw one a hump, tick-tack, tie the true lovers' knot, till, tip somebody (с кем-л.), (о мужчине) tom, tonk, toss in the hay, trim the buff, trip, trow, tumble in, tup somebody (с кем-л.), twang, (о мужчине) varnish (one's) cane, (о мужчине) wag (one's) bum, wallow, wax, wear somebody, wedge, (о мужчине) wet (one's) wick, whack it up, wham (особ. быстро, без любовной игры), wham-bam (особ. быстро, без любовной игры), work, work (one's) bot, wriggle navels, yentz (из идиш), zap, zig-zag, bone, converge -
17 средства
1) General subject: capital, hardware, item (техн., производственные и т.п.), items (техн., производственные и т.п.), (употр. с глаголом во мн.ч.) means, moneys, pocket book, resource, tools (напр., сбора данных), facilities, necessary (на что-л.), pock nook, pocket, pocket-book, options3) American: frog hair (особ. на проведение выборной кампании)4) Military: capabilities, resources5) Engineering: means6) Agriculture: (денежные) facility7) Construction: therapies8) Mathematics: aids (вспомогательные)10) Economy: assets11) Accounting: facilities (денежные), finance, means (денежные)13) Jargon: fat14) Information technology: arrangement15) Oil: tools16) Astronautics: media17) Banking: finances18) Advertising: necessaries19) Taxes: sources20) Patents: aids (технические, программные и др.)21) Business: fund22) Sakhalin energy glossary: lifting equipment23) Microelectronics: tool24) EBRD: proceeds25) Programming: features26) Automation: environment, instrumentality27) Robots: way28) Aviation medicine: equipment29) Drugs: instrumentalities -
18 трепать
(вн.)1) (лён и т.п.) scutch (d), swingle (d)2) (тормошить, приводить в беспорядок) pull about (d); ( о ветре) blow about (d), flutter (d); ( волосы) tousle [-zl] (d)3) разг. (сов. истрепа́ть) (одежду, обувь и т.п.) wear out (d); (книгу и т.п.) fray (d), tear [teə] (d)трепа́ть кого́-л по плечу́ — pat smb's shoulder ['ʃəʊ-]
сосе́ди потрепа́ли во́ра — neighbours mauled the thief
жизнь потрепа́ла его́ — he had a life full of trouble; ( о внешности) his troubles had told on his appearance
7) ( часто упоминать) mention (d) too often; make too many references (to); hackney (d)не хо́чется трепа́ть э́то высо́кое сло́во — I wouldn't like to use this lofty word without a special reason
по́сле э́той исто́рии его́ и́мя ста́ли трепа́ть вовсю́ — after that incident, his name became the talk of the town
••его́ тре́плет лихора́дка — he is feverish, he is shivering with fever
трепа́ть не́рвы кому́-л — fray smb's nerves
трепа́ть языко́м разг. — 1) ( болтать попусту) twaddle, prattle, blather; chew the fat / rag 2) ( разглашать секреты) blab, blabber
трепа́ть за́ волосы кого́-л — pull smb's hair
-
19 труба иерихонская
библ.lit. the trumpet of Jericho; cf. a stentorian voice; a booming voice- Его весь Петербург знает. Во-первых, так толст, что у него руки на животе не сходятся... При этом огромного роста, рыжий, и голос, как труба иерихонская. (А. Куприн, Молох) — 'All Petersburg knows him. To begin with, he's so fat he can't join his hands across his belly... And he's tall as a steeple, too, with red hair and a booming voice.'
- Я насчёт твоего петуха. Он, сотона, как только утром встанет да рот-то отворит, как ерихонская труба, да кряду и бежит к моему двору... (В. Белов, Привычное дело) — 'It's that cock o'yours. Soon's it's morning, he opens his mouth like the trump o'doom, and then he comes into my yard...'
Русско-английский фразеологический словарь > труба иерихонская
-
20 сальный
1. lardaceous2. bawdy3. lewd4. salacious5. sebaceous6. tallowy7. greasy; obscene8. fatСинонимический ряд:1. жирно (прил.) жирно2. непристойно (прил.) грязно; непотребно; неприлично; непристойно; похабно; пошло; скабрезно; скоромно; цинично3. просалено (прил.) замаслено; промасленно; просалено4. непристойно (проч.) грязно; непечатно; непотребно; непристойно; нецензурно; похабно; пошло; скабрезно; скоромно; цинически; цинично
См. также в других словарях:
Făt-Frumos with the Golden Hair — or The Foundling Prince is a Romanian fairy tale collected by Petre Ispirescu in Legende sau basmele românilor . [Julia Collier Harris, Rea Ipcar, The Foundling Prince Other Tales: Translated from the Roumanian of Petre Ispirescu , p 65, Houghton … Wikipedia
Hair care — is an overall term for parts of hygiene and cosmetology involving the hair on the human head. Hair care will differ according to one s hair type and according to various processes that can be applied to hair. All hair is not the same; indeed,… … Wikipedia
Fat fetishism — is the strong or exclusive sexual attraction to overweight or obese people.[1] As well as traditional attraction, the topic also incorporates feederism and gaining, where sexual gratification is obtained via the process of gaining body fat. Fat… … Wikipedia
Fat Guy Stuck in Internet — Title card Genre Comic science fiction Comedy/Adventure Format L … Wikipedia
Hair analysis — is the chemical analysis of a hair sample. Hair may be considered for retrospective purposes when blood and urine are no longer expected to contain a particular contaminant, typically a year or less. [Eastern Research Group. [http://www.atsdr.cdc … Wikipedia
Fat Butt and Pancake Head — South Park episode Who the hell is this other Jennifer Lopez?! Where is she come from?! … Wikipedia
fat-choy — ˈfatˈchȯi, ˈfätˈ noun ( s) Etymology: Chinese (Cant) faàt ts oì, from faàt hair + ts oì vegetable : an edible blue green alga (Nostoc commune var. flagelliforme) … Useful english dictionary
Fat choy — For the villages in Romania, see Făcăi (disambiguation). Fat choy Traditional Chinese 髮菜 … Wikipedia
Fat — This article is about the type of nutrient in food. For fat in humans and animals, see Adipose tissue. For other uses, see Fat (disambiguation). Types of fats in food Unsaturated fat Monounsaturated fat Polyunsaturated fat … Wikipedia
fat and oil processing — ▪ chemistry Introduction method by which animal and plant substances are prepared for eating by humans. The oil and fat products used for edible purposes can be divided into two distinct classes: liquid oils, such as olive oil, peanut … Universalium
Fat-tailed Gerbil — Pachyuromys duprasi Temporal range: Recent Conservation status … Wikipedia